
大宝伏藏TD18རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། དབང་ཆོག
3-9-1a

༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། དབང་ཆོག
༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
3-9-1b

ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་ཀུ་ལ་པ་ཏ་ཡེ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག །སེམས་དཔའ་སྲིད་གསུམ་གཅིག་པུ་པ། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དེར་བཏུད་ནས། །དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་པ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་
ཁྱབ་བདག་གཅིག་འདིར་འདུ། །དེ་སྒྲུབ་བཀའ་གཏེར་ཟབ་དགུའི་སྙིང་པོའང་འདི། །གཞན་མཆོག་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་བཙལ་མེད་པའི། །རྒྱུ་མཚན་ཤེས་པས་གུས་པས་བླང་བར་བྱོས། །གང་ཞིག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་
པོའི་འགྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་གཞུག་པར་འདོད་ན། གཞུང་ལས། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་འདིར༔ སྨིན་འདོད་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་
བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་བཀོད་པའི་ཚུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་ལས། རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་ས་སློང་དང་དེའི་བྱིན་རླབས་དོར་ལ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དབང་
དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི་གཞུང་དང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་ལྟོ་སྦྱར། ལོངས་ཁྱབ་དབེན་པའི་མགྱོགས་དབང་ལྟ་བུར་ལྷན་ཐབས་མེད་པའི་ཕྲིན་ཆོག་ཁོ་ནས་ཀྱང་འཐུས་ལ་དེའི་ཚེ་ནའང་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་སུ་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་
དགོས་སོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། བདག་མདུན་བུམ་བཟླས་བཤགས་པ་སོགས་ནས་རྒྱས་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་
3-9-2a

བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་
དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ། ན

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD18《金刚萨埵意之修法弟子摄受仪轨·事业增广》
敏林金刚萨埵，灌顶仪轨。
《金刚萨埵意之修法弟子摄受仪轨·事业增广》
那莫 guru sarva kula pataye（梵文， गुरु सर्व कुल पतये，guru sarva kula pataye，顶礼一切传承上师）。
金刚不坏三身主，三有勇识唯一尊，
诸族遍主前敬礼，撰著灌顶及引导文。
无量坛城遍主汇于此，此乃修持噶玛及伏藏深奥九法之精髓。
殊胜无上，于圣地藏地皆不可寻，知晓此理，当以恭敬心受持。
若具相上师欲引具器善缘众生入此坛城，如经中所云：‘欲入金刚之密处，次第赐予成熟灌顶。’故修法分三：前行次第，正行加持灌顶，后行广增。
初者，坛城及灌顶物之陈设，如《事业解脱善道》中所详述。若无法制作彩粉坛城，则可舍弃地基净化及加持，改用唐卡或于曼扎盘上堆放白 зерна。灌顶之修供，可参照仪轨及嘉赛仁钦南嘉所著之合修法本。若为隆钦心髓寂静忿怒速灌等无合修法本者，仅以仪轨亦可，然此时亦须于传承祈请文中加入事业瓶或香水之修持。
无论如何，自传承祈请文起，完成所有前行，并圆满自生、对生、宝瓶念诵及忏悔等，若广修则取自入，若略修则于抛掷智慧花前完成即可。
二者，于诸弟子，如是降生等，并以事业瓶之水于门外沐浴。就座后，以‘让、扬、康’三字净化 очистить。于空性中，自‘嗡’字化生广阔珍宝器皿，内盛具足色、香、味、触之甘露。以‘嗡、啊、吽’三字加持。念诵：萨瓦 布达 阿卡夏 亚 匝（梵文，सर्व भूत आकर्षय ज，sarva bhūta ākarṣaya jaḥ， सर्व भूत आकर्षय जः， 勾召一切 भूत），萨瓦 布达 伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（梵文，सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे，sarva bhūta idaṃ baliṃta kha kha khāhe khāhe， सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे， 一切 भूत 此食 恰 恰 恰嘿 恰嘿）
回向。
念诵：嗡 班匝 帕那 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努 巴拉雅 班匝 萨埵 德诺 巴 迪叉 哲卓 麦巴瓦 苏多 喀约 麦巴瓦 苏波 喀约 麦巴瓦 阿努 惹多 麦巴瓦 萨瓦 悉地 麦扎雅 萨瓦 嘎玛 苏匝麦 哲当 希瑞扬 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝 班则 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 啊（梵文，ओṃ वज्र पाण वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ，oṃ vajra pāṇ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā，嗡 班匝 帕那 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努 巴拉雅 班匝 萨埵 德诺 巴 迪叉 哲卓 麦巴瓦 苏多 喀约 麦巴瓦 苏波 喀约 麦巴瓦 阿努 惹多 麦巴瓦 萨瓦 悉地 麦扎雅 萨瓦 嘎玛 苏匝麦 哲当 希瑞扬 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝 班则 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 啊）。
上师曰：诸具信弟子谛听，今将传授金刚萨埵意修法之灌顶，汝等当端正坐姿，发起殊胜菩提心。为利有情，我等当速疾成就金刚萨埵之果位。如是发愿后，随我等念诵皈依及发心偈：
念诵：
纳摩（梵文，नम，namaḥ， 敬礼）
桑杰 秋当 措南拉 当嘉瓦 迪达 达给嘉森切 杰达巴 杰巴拉 当嘉瓦 耶拉当 嘉森切（藏文）
（我与等虚空一切有情众 皈依佛法僧三宝）
迪内 当杰 桑杰 杰巴当 诸顿 尼拉 潘巴 杰巴拉 嘉瓦 耶拉当 嘉森切（藏文）
（为令我等速疾成就佛 亦令一切有情得安乐 皈依佛法僧三宝）
三遍。
上师曰：汝等当观想自他一切有情众生，皆安住于各自明亮、清净、无染之虚空中。复次，观想自身如水晶般透明，心间莲花月垫之上，显现白色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
念诵：
嗡 班匝 萨埵 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨埵 吽）。
尽力念诵。
上师曰：如是念诵后，观想自心‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，遣除自他一切众生之罪障、垢染、疾病、魔障及业力。复次，光芒上供诸佛菩萨，迎请彼等之加持，融入自身。如是观想后，我等将传授汝等灌顶。谛听！
（以瓶灌顶）
上师曰：此为宝瓶灌顶，可清净汝等身之业障，圆满生起次第之功德，汝等已得持明果位之权。
（以秘密灌顶）
上师曰：此为秘密灌顶，可清净汝等语之业障，圆满圆满次第之功德，汝等已得断证双运之权。
（以智慧灌顶）
上师曰：此为智慧灌顶，可清净汝等意之业障，圆满智慧之功德，汝等已得无学双运之权。
（以第四灌顶）
上师曰：此为第四灌顶，可清净汝等身语意之业障，圆满俱生智慧之功德，汝等已得原始怙主之权。
如是四种灌顶圆满后，当守护誓言及戒律。为令汝等忆持之故，今当宣说：
嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努 巴拉雅 班匝 萨埵 德诺 巴 迪叉 哲卓 麦巴瓦 苏多 喀约 麦巴瓦 苏波 喀约 麦巴瓦 阿努 惹多 麦巴瓦 萨瓦 悉地 麦扎雅 萨瓦 嘎玛 苏匝麦 哲当 希瑞扬 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝 班则 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 啊（梵文，ओṃ वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ，oṃ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā，嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 玛努 巴拉雅 班匝 萨埵 德诺 巴 迪叉 哲卓 麦巴瓦 苏多 喀约 麦巴瓦 苏波 喀约 麦巴瓦 阿努 惹多 麦巴瓦 萨瓦 悉地 麦扎雅 萨瓦 嘎玛 苏匝麦 哲当 希瑞扬 古汝 吽 哈哈 哈哈 霍 巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛麦 穆匝 班则 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 啊）。
上师曰：汝等当发愿永不舍弃三宝，永不舍弃上师，永不隐瞒罪业，恒常修持此法。如是，则一切悉地皆可成就。
念诵：
嘉森切（藏文）
（我等誓守此誓言）
三遍。
上师曰：今为汝等赐予密名，名曰金刚心（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्र सत्त्व，梵文罗马拟音：vajra sattva，汉语字面意思：金刚萨埵）。
念诵：
嗡 班匝 萨埵 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 萨埵 吽）。
尽力念诵。
上师曰：汝等当尽力念诵此咒，可清净一切罪障。复次，为令汝等增长智慧，今当赐予智慧丸。
（赐予智慧丸）
上师曰：此智慧丸可令汝等增长智慧，通达一切经论。
（赐予解脱发）
上师曰：此解脱发可令汝等解脱轮回之苦。
（赐予金刚结）
上师曰：此金刚结可令汝等免受一切魔障之侵扰。
（赐予护法绳）
上师曰：此护法绳可令汝等获得一切护法之守护。
（赐予金刚杵及铃）
上师曰：此金刚杵及铃可令汝等证悟空性与智慧。
如是，灌顶圆满。汝等当欢喜信受，恒常修持此法。
（吉祥圆满）

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma, TD18: 'Vajrasattva Mind Practice: A Rite of Receiving Students, Called 'Radiant Activity'.
Mindroling Vajrasattva, Empowerment Ritual.
'Vajrasattva Mind Practice: A Rite of Receiving Students, Called 'Radiant Activity'.
Namo guru sarva kula pataye (Sanskrit, गुरु सर्व कुल पतये, guru sarva kula pataye, Homage to all lineage gurus).
Lord of the indestructible three bodies,
The sole hero of the three realms,
I bow to the master who pervades all families, and write this empowerment and its instructions.
The master of all mandalas is gathered here. This is the essence of the profound nine practices of Kama and Terma.
It is supreme and cannot be found anywhere in Tibet or India. Knowing this reason, strive to receive it with respect.
If a qualified master wishes to lead a worthy and fortunate being into this mandala, as it says in the text: 'To ripen in this secret Vajra, perform the blessings in order.' Therefore, there are three parts to the practice: the preliminary steps, the actual blessing empowerment, and the concluding expansion.
Firstly, the arrangement of the mandala and empowerment substances should be as described in 'Activity: Complete Liberation and the Good Path'. If a colored sand mandala cannot be made, then the ground purification and blessing can be omitted, and a painted thangka can be displayed, or a heap of white grains can be arranged on a mandala plate. The empowerment offering should be combined with the text by the government and Gyalsé Rinchen Namgyal. For quick empowerments such as the Longchen Nyingtik solitary wrathful empowerment, only the activity ritual is sufficient, but even then, it is necessary to combine the lineage prayer with the practice of a karma vase or cleansing water.
In any case, from the lineage prayer onwards, complete all the preliminaries, and from the self-generation, front-generation, vase recitation, and confession onwards, if elaborate, take the self-entry; if concise, complete up to the throwing of the wisdom flower.
Secondly, to the students: How they were born, etc., and wash outside the door with water from the karma vase. After being seated, purify with 'ram, yam, kham'. From emptiness, from bhrum, a precious vessel, vast and wide, is filled with a torma complete with color, smell, taste, and power. Bless with om ah hum. Recite: Sarva bhuta akarshaya ja (Sanskrit, सर्व भूत आकर्षय ज, sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, सर्व भूत आकर्षय जः, Attract all bhutas), Sarva bhuta idam balimta kha kha khahe khahe (Sanskrit, सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे, sarva bhūta idaṃ baliṃta kha kha khāhe khāhe, सर्व भूत इदं बलिंता ख ख खाहे खाहे, All bhutas, eat this, kha kha khahe khahe).
Dedicate.
Recite: Om Vajra Pana Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Sanskrit, ओṃ वज्र पाण वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ, oṃ vajra pāṇ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā, Om Vajra Pana Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah).
The master says: 'Listen, faithful disciples. Now I will bestow the empowerment of the Vajrasattva Mind Practice. You should sit upright and generate the supreme bodhicitta. For the benefit of all beings, we should quickly attain the state of Vajrasattva.' After making this aspiration, recite the refuge and bodhicitta verses with me:
Recite:
Namo (Sanskrit, नम, namaḥ, Homage)
Sangye Choedang Tsoknamla Jangchub Bardu Dakgi Kyabsu Chi Jitar Dapa Jepala Jangchub Yela Dang Gyalsamche (Tibetan)
(Until enlightenment I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha. For the benefit of all beings, I will attain enlightenment.)
Diney Jangchub Sangye Jepadang Zhuton Nila Panpa Jepala Gyalwa Yela Dang Gyalsamche (Tibetan)
(In order to quickly attain Buddhahood, and to bring happiness to all beings, I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha.)
Three times.
The master says: 'You should visualize that all sentient beings, including yourselves, are abiding in their own bright, pure, and stainless space. Furthermore, visualize yourselves as transparent as crystal, and on a lotus and moon cushion in your heart, a white 'Hum' syllable appears (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).'
Recite:
Om Vajra Sattva Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Sattva Hum).
Recite as much as possible.
The master says: 'After reciting in this way, visualize that the 'Hum' syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in your heart radiates light, dispelling the sins, defilements, diseases, demonic obstacles, and karmas of yourselves and all other beings. Furthermore, the light offers to all the Buddhas and Bodhisattvas, and invites their blessings, which dissolve into yourselves. After visualizing in this way, we will bestow the empowerments upon you. Listen!'
(Bestowing the vase empowerment)
The master says: 'This is the vase empowerment, which purifies the karmic obscurations of your body, perfects the merits of the generation stage, and you have obtained the authority of the vidyadhara state.'
(Bestowing the secret empowerment)
The master says: 'This is the secret empowerment, which purifies the karmic obscurations of your speech, perfects the merits of the completion stage, and you have obtained the authority of the union of cessation and realization.'
(Bestowing the wisdom empowerment)
The master says: 'This is the wisdom empowerment, which purifies the karmic obscurations of your mind, perfects the merits of wisdom, and you have obtained the authority of the non-learning union.'
(Bestowing the fourth empowerment)
The master says: 'This is the fourth empowerment, which purifies the karmic obscurations of your body, speech, and mind, perfects the merits of innate wisdom, and you have obtained the authority of the primordial protector.'
After the completion of these four empowerments, you should protect the vows and precepts. To help you remember them, I will now declare them:
Om Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah (Sanskrit, ओṃ वज्र सत्त्व समय मानु पालय वज्र सत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेय कुरु हुं ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महा समय सत्त्व आ, oṃ vajra sattva samaya mānu pālaya vajra sattva tveno tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreya kuru huṃ ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahā samaya sattva ā, Om Vajra Sattva Samaya Manu Palaya Vajra Sattva Tveno Patistha Dridho Me Bhava Suto Khayo Me Bhava Supo Khayo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Suza Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah).
The master says: 'You should vow to never abandon the Three Jewels, never abandon the guru, never conceal your sins, and always practice this method. In this way, all siddhis can be achieved.'
Recite:
Gyalsamche (Tibetan)
(We vow to keep this vow)
Three times.
The master says: 'Now I will give you a secret name, called Vajra Heart (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit Devanagari: वज्र सत्त्व, Sanskrit Romanization: vajra sattva, Literal Chinese meaning: Vajrasattva).'
Recite:
Om Vajra Sattva Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Sattva Hum).
Recite as much as possible.
The master says: 'You should recite this mantra as much as possible, which can purify all sins. Furthermore, to increase your wisdom, I will now give you a wisdom pill.'
(Giving the wisdom pill)
The master says: 'This wisdom pill can increase your wisdom and understand all sutras and treatises.'
(Giving the liberation hair)
The master says: 'This liberation hair can liberate you from the suffering of samsara.'
(Giving the vajra knot)
The master says: 'This vajra knot can protect you from the intrusion of all demonic obstacles.'
(Giving the protector cord)
The master says: 'This protector cord can allow you to obtain the protection of all the protectors.'
(Giving the vajra and bell)
The master says: 'This vajra and bell can allow you to realize emptiness and wisdom.'
In this way, the empowerment is complete. You should rejoice and believe, and always practice this method.
(Auspicious and complete)

--------------------------------------------------------------------------------

་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་
དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་
གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་
འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་
རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
3-9-2b

དོན་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་
ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེའང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་
འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་
3-9-3a

ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང

【现代汉语翻译】
嗡！祈愿根本传承上师、三宝、诸佛海会及其眷属的真谛，以及吉祥金刚萨埵坛城诸尊的真谛，凭借大真谛的力量，今于此处为弟子们行持甚深灌顶时，所有障碍之魔众，愿以此食子感到满足，离开此地，前往他处！若不离去，忿怒本尊智慧金刚之烈焰，将使汝等头颅碎裂成百瓣！’ 如是念诵，伴随古古香烟、芥子、乐器之声。
伴随‘吽 吽 吽 比夏 瓦日拉’等，以及‘嗡 桑巴尼’等驱逐魔障。念诵‘瓦日拉  Raksha Raksha 吽’，使外境一切化为金刚地基，以及带尖顶帐篷、帷幔，无边智慧火焰环绕，形成结界。如是念诵。进行献花和收花仪式。然后，为了与虚空等同的无量有情众生，无论如何都要获得无上圆满正等觉的珍贵果位。为此，听闻金刚乘道之根本——殊胜灌顶，于心中受持其义，修持于行，使一切有情众生安立于无上圆满正等觉、种姓遍主金刚萨埵之果位。如是发起广大菩提心，恭敬听闻。我等导师以善巧方便和大悲心，为了调伏所化众生的意乐、根器和因缘的差别，宣说了无量不可思议的甘露妙法，总摄起来就是九乘次第，也可归纳为因果二乘。如《普贤根本续》所说：‘乘有二种相，谓因之体性，及果金刚乘。’
因此，大乘波罗蜜多乘在胜义谛中将善恶取舍视为二元对立，而在此，即使在世俗谛中，也具备对诸法无二的见行，因此证悟了果位的自性——显空双运的法身，为了通过禅定来熟悉它，因此以果为道而显得殊胜，这就是密咒金刚乘。正如莲花生大士所说：‘方便大乘者，清净与痛苦，世俗亦无别，唯见有高下。’以及《幻化秘密藏续》所说：

【English Translation】
Oṃ! By the truth of the root and lineage gurus, the Three Jewels, the assembly of victorious ones like an ocean, and their retinues; by the truth of the deities of the maṇḍala of glorious Vajrasattva; and by the power of the great truth, may all the obstructing forces that hinder the bestowal of profound empowerment upon the students here today be satisfied by this torma and depart from this place to elsewhere! If you do not go, may your heads be split into a hundred pieces by the blazing vajra of the wrathful wisdom deity!' Thus, along with the smoke of gugul, mustard seeds, and the sound of music.
Along with 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra,' etc., and 'Oṃ Sumbhani,' etc., dispel the obstacles. By reciting 'Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ,' may all the outer surroundings be transformed into a vajra ground, complete with a peaked tent and awnings, bounded by the immeasurable radiating flames of wisdom fire. Thus, recite. Perform the offering and gathering of flowers. Then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we certainly attain the precious state of unsurpassed, perfect, and complete Buddhahood. For that purpose, listen to the profound empowerment, the root of the Vajrayāna path, take its meaning to heart, practice it in action, and establish all sentient beings in the state of unsurpassed, perfect, and complete Buddhahood, the all-pervading lord of all families, Vajrasattva. Thus, generate a vast bodhicitta and listen respectfully. Our teacher, endowed with skillful means and great compassion, in accordance with the differences in the inclinations, faculties, and karmic connections of those to be tamed, taught immeasurable and inconceivable nectar-like Dharma, which, when summarized, is the nine vehicles in order, or can be condensed into the two vehicles of cause and effect. As stated in the *Kunjed Gyalpo Tantra*: 'There are two kinds of vehicles: the vehicle of characteristics, which is the cause, and the vehicle of the vajra, which is the result.'
Therefore, the Mahāyāna Pāramitāyāna views good and bad as things to be accepted or rejected in terms of the two truths, but here, even in the conventional truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all phenomena, thus realizing the nature of the result—the dharmakāya of the union of appearance and emptiness. In order to become familiar with it through samādhi, it is distinguished by taking the result as the path, which is the secret mantra Vajrayāna. As the teacher Padmasambhava said: 'The Great Vehicle of means is such that purity and suffering are not different even in the conventional; the difference is only in the view being high or low.' And as the *Guhyagarbha Tantra* says:

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་
ངེས་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས་འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་།
འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་
དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་ལྷའི་ངོ་བོ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ཁྱབ་བྱེད་དང་བརྒྱུད་པའི་བབས་སོའི་དབང་གིས་དེ་གཉིས་ཀའི་ཡང་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས། བཀའ་
བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་
3-9-3b

གྱི་དུས་དང་འཚམས་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྲགས་པ་ལས་འདི་ནི་
དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ངམ་ཤོད་བྱིང་གི་ཨོ་དཀར་བྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲ་བའི་ངོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་འདྲ༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་གནས་དང་འདོན་པའི་དུས་རྟགས་རྟེན་
འབྲེལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ངམ་ཤོད་བྱིང་མདའ་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མ་ནས་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ། པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ་སྔགས་སྲུང་རག་གདོང་མས་
མངོན་སུམ་དུ་ཕུལ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ ཡང་ཟབ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ༔ རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གསང་བའི་
སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་གསུམ༔ སོ་སོའི་གདམས་པ་ལེ་ལག་བཅས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན།
བསྡུ་ན། འདི་མཚམས་འོག་གི །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སོགས་ལ་འཇུག །ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཀུན་ལས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རིགས་
3-9-4a

དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་

【现代汉语翻译】
在《波论》中说：‘这是伟大的秘密，是果转化为道的法门。’
其中，密咒分为新旧两派，此处的新派包括：迎请者（spyan 'dren pa po）施主（yon bdag），修习的寺院（phyag bzhes kyi gtsug lag khang），讲经的班智达（'chad pa po'i paN chen），翻译的译师（sgyur byed kyi lo tsA ba），供养的花朵（zhu rten gyi me tog），以及所讲之法的殊胜之处，这六大殊胜之处属于古老的密咒。
其中，外为事续部的乘，包括作部（kri yog sde gsum）三类；内为方便续部的乘，包括生起次第和圆满次第三种，共分为六类，从各自独特的语言来看，属于内续部。内续部又分为续部和修部两类。此处，由于本尊的体性是所有种姓的遍主，并且具有传承的加持，因此是这两者的根本。
总的来说，在古老的金刚乘中，有教传和岩传两种传承方式。此处属于教传，包括加持降临（bka' babs lung bstan），发愿灌顶（smon lam dbang bskur），空行母交付印信（mkha' 'gro gtad rgya）这三种特殊的传承。最主要的是传承近，并且拥有岩传文本的证据，因此来源可靠。并且，为了适应不同根器众生的需要，显现出与时代相应的法门，因此是不会衰败的甚深之道，属于殊胜的岩传法门。
其中，有著名的四方中央五大岩藏，此处是中央岩藏，如同根本般的法类。正如所说：‘昂秀冰的欧噶岩（ngam shod bying gi o dkar brag），形如五股金刚杵的山坡（rdo rje rtse lnga 'dra ba'i ngogs），如同吉祥伞的裙边（bkra shis gdugs kyi sham bu 'dra）。’等等，正如预言的那样，在昂秀冰达的南嘉铁岩（ngam shod bying mda' gnam lcags brag）上方的莲师秘密洞穴中，邬金掘藏师古如秋旺（o rgyan gter bdag gling pa）或莲花自在金刚不变金刚力（pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal）亲眼见到咒语护法拉东玛（sngags srung rag gdong ma）献上的法类。正如所说：‘比甚深更甚深的，一切甚深法门之顶巅，证得究竟菩提之道，金刚萨埵意之修法，猛厉秘密之修法，阿底甚深义精华三者，各自具有诀窍和支分。’
所说的法类中，恰逢此时是金刚萨埵意之修法的成熟灌顶。
总而言之，这是结界之下（'di mtshams 'og gi）。由此进入金刚上师的行为次第等。这个甚深之法具有八种超乎寻常、稀有难得的殊胜功德。即，金刚萨埵是所有种姓和坛城的遍主。

【English Translation】
In the 'Po Treatise,' it is said: 'This is the great secret, the path where the fruit becomes the path.'
Among them, the secret mantras are divided into new and old schools. Here, the new school includes: the inviter (spyan 'dren pa po), the patron (yon bdag), the monastery for practice (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the paNchen who teaches the scriptures ('chad pa po'i paN chen), the translator (sgyur byed kyi lo tsA ba), the offering flowers (zhu rten gyi me tog), and the special features of the Dharma being taught. These six great excellences belong to the old secret mantras.
Among them, the outer is the vehicle of the Kriya Tantra, including the three categories of the Kriya Yoga section (kri yog sde gsum); the inner is the vehicle of the Method Tantra, including the three types of generation stage and completion stage, which are divided into six categories. From their own unique languages, they belong to the Inner Tantra. The Inner Tantra is further divided into the Tantra section and the Sadhana section. Here, because the nature of the deity is the lord of all families and has the blessing of the lineage, it is the root of both.
Generally speaking, in the ancient Vajrayana, there are two types of transmission: the Kama (oral transmission) and the Terma (treasure transmission). Here, it belongs to the Kama, including the blessing descent (bka' babs lung bstan), the aspiration empowerment (smon lam dbang bskur), and the Dakini's entrustment of the seal (mkha' 'gro gtad rgya), these three special transmissions. The most important thing is that the transmission is close, and there is evidence of the Terma text, so the source is reliable. Moreover, in order to meet the needs of sentient beings with different aptitudes, the Dharma that appears in accordance with the times is revealed, so it is a profound path that will not decline, belonging to the excellent Terma Dharma.
Among them, there are the famous five great treasure troves of the four directions and the center. Here, it is the central treasure, like a fundamental Dharma category. As it is said: 'The Okar Rock of Ngamshö Bing (ngam shod bying gi o dkar brag), the hillside shaped like a five-pronged vajra (rdo rje rtse lnga 'dra ba'i ngogs), like the hem of an auspicious umbrella (bkra shis gdugs kyi sham bu 'dra).' And so on, as prophesied, in the upper secret cave of Guru on the Namchak Rock of Ngamshö Bingda (ngam shod bying mda' gnam lcags brag), Orgyen Terdag Lingpa or Padma Garwang Gyurme Dorje Tsal (pad+ma gar dbang 'gyur med rdo rje rtsal) personally saw the mantra protector Ragdongma (sngags srung rag gdong ma) offering the Dharma category. As it is said: 'Deeper than the deep, the pinnacle of all deep Dharmas, the path to attain ultimate enlightenment, the Vajrasattva mind practice, the wrathful secret practice, the three essences of Ati profound meaning, each with its own key instructions and branches.'
Among the Dharma categories mentioned, it is now the time for the ripening empowerment of the Vajrasattva mind practice.
In summary, this is below the boundary ('di mtshams 'og gi). From this, one enters the order of activities of the Vajra Master, etc. This profound Dharma has eight extraordinary and rare excellent qualities. That is, Vajrasattva is the lord of all families and mandalas.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་རྒྱུད་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐའ་དག་རྩ་བ་འདི་ལས་འཕྲོས་ཤིང་། འདིར་མ་འདུས་པའི་ལྷ་སྔགས་མེད་པར་མ་ཟད་རྣམ་པ་ཙམ་དུའང་རྣམ་
འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་ཆེན་པོ་ལས། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་གང་གིས་ཐོས་པ་དེས་རྒྱལ་བ་མང་པོ་ལ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་ཁམས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་
རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མཐོང་གི་མིག་དང་ལྡན་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོར་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ངག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་
བའི་སྔགས་ཚིག་ལ་རྡོར་སེམས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལས་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མེད་དེ། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བླ་མེད་པ། །ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་
ཅིང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གསུངས། །ཞེས་སོགས་བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་ཞིང་། ལུགས་འདིའི་ཡང་སྙིང་ཡིག་དྲུག་ཀྱང་ཡིག་བརྒྱའི་ཐོག་མཐའ་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་
3-9-4b

ཆེས་ཟབ་ལ། རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་གིས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་མི་འབྲེལ་བ་ནི་མ་མཆིས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྔགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། དེ་ལའང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། ཞི་བ་ཞེ་གཉིས། དེ་ཉིད་རིགས་
ལྔ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལས་འདིར་ནི་རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། མཁའ་དཀྱིལ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ཉི་ཟླ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྟངས་དཔྱལ་བསྒོམ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་བསྒོམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་ལྷ་གཅིག་བསྒོམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་མ་ཟད། འདིར་བསྐྱེད་
རིམ་གྱི་ཆ་རྣམས་མ་ཧཱ། རྫོགས་རིམ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་རྒྱུད་ལུང་གཉིས་ཀ་ལྟར་སྟོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལྟར་སྟོན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་དྲིལ་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འོ་
མའི་ནང་གི་རྩི་མར་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་ཚུལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་མཐོང་གི་ལེའུ་ལས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་རྒྱལ་པོ་ཛཿལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་ཤིན་
ཏུ་དཀོན་ལ་རྩིས་ཆེ་བ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་རྡོར་སེམས་ཀྱང་འདིར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། སློབ་དཔོ

【现代汉语翻译】
因此，所有关于续部和明咒的结合都源于这个根本。不仅没有不包含在这里的本尊和咒语，而且在形式上也具有无限的幻化功德。正如汇集了诸佛意旨的伟大经典中所说：'听到金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，多吉森巴，梵文天城体：वज्रसत्त्व，Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）佛之名号的人，就已经为许多胜者完成了先前的任务。必定会出现在金刚萨埵的净土中。会被胜者们加持。必定会进入大乘。会具有神通。必定会成为佛子。会具有胜观之眼。'等等，如海的续部一致赞叹，因此所修本尊极为殊胜。在口中念诵的咒语方面，没有比金刚萨埵百字明咒更具必要性和利益的了。如骏马驰骋续中说：'仅仅念诵一次至高无上的密咒之王，就能消除所有罪业，并能成就一切事业。'等等，在所有佛语和论典中都有无尽的记载。而且，这个法类的精髓六字真言也是百字明的首尾总结，因此极为深奥。由于这些原因，没有哪个咒语仪轨与百字明无关，因此修法之咒极为殊胜。而且，其中也有本初佛五部、四十二寂静尊、五部如来、大秘密一部等广大的修法方式。这里，根据根本续《秘密藏续》中所说：'虚空中清净的法界，日月，观修智慧之王，所有胜者的坛城，都会无遗地被观修。'因此，它以根本续为依据，修一个本尊就等于修了所有坛城。不仅如此，这里生起次第的部分都按照玛哈瑜伽，圆满次第共同的部分都按照续和教言二者来展示，特别是圆满次第不共的部分按照阿底瑜伽来展示，因此生圆三合一的窍诀非常深奥而紧密，就像牛奶中的酥油一样，因此修法方式极为殊胜。而且，在十八部大 tantra 的开端，《金刚萨埵现身品》中，获得成就的国王匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）依次传承下来的法脉极为稀有且珍贵，前译噶玛派的金刚萨埵也像一条河流一样融入这里。阿阇黎...

【English Translation】
Therefore, all the combinations of tantra and mantra originate from this root. Not only are there no deities and mantras that are not included here, but also in form it has immeasurable merits of manifestation. As it is said in the great sutra that gathers the intentions of all Buddhas: 'The one who hears the name of Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Wylie: rdo rje sems dpa', Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Literal meaning: Diamond Hero) Buddha, has already completed the previous task for many victors. He will definitely appear in the pure land of Vajrasattva. He will be blessed by the victors. He will definitely enter the Mahayana. He will have psychic powers. He will definitely become a Buddha-son. He will have the eye of insight.' And so on, the ocean of tantras praises in unison, therefore the deity to be practiced is extremely superior. In terms of the mantra to be recited in the mouth, there is nothing more necessary and beneficial than the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. As it is said in the Surpassing Steed Play Tantra: 'Just reciting the supreme king of secret mantras once, it will eliminate all sins and accomplish all actions.' And so on, there are endless records in all the Buddha's words and treatises. Moreover, the essence of this tradition, the six-syllable mantra, is also a summary of the beginning and end of the Hundred Syllable Mantra, so it is extremely profound. For these reasons, there is no mantra ritual that is not related to the Hundred Syllable Mantra, so the mantra of the practice method is extremely superior. Moreover, there are also vast ways of practicing the Five Buddha Families of the Primordial Buddha, the Forty-Two Peaceful Deities, the Five Tathagatas, the Great Secret One Family, etc. Here, according to what is said in the root tantra, the Secret Essence Tantra: 'In the clear space of the sky, the dharmadhatu, the sun and moon, contemplate the King of Wisdom, all the mandalas of the victors, will be contemplated without exception.' Therefore, it is based on the root tantra, and practicing one deity is equivalent to practicing all mandalas. Moreover, here the parts of the generation stage are all in accordance with Mahayoga, the common parts of the completion stage are shown in accordance with both tantra and agama, and in particular, the uncommon parts of the completion stage are shown in accordance with Atiyoga, so the instructions of the three-in-one generation and completion are very profound and close, like butter in milk, so the method of practice is extremely superior. Moreover, at the beginning of the eighteen great tantras, in the chapter of Vajrasattva's Appearance, the lineage of the accomplished King Ja (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal meaning: born) is extremely rare and precious, and the Vajrasattva of the Early Translation Kama also merges here like a river. The Acharya...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས། བི་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམས་
3-9-5a

ཟབ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཐོབ་
པའི་དགོངས་བཅུད་བསྡུས་པ་ཉིད་གང་ཟག་གིས་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཐུལ་ལེ་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་མ་ཟད། རྡོར་གླིང་དང་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ་སོགས་ཟབ་གཏེར་གཞན་ལས་བྱོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་བོ་མཐའ་
དག་ཀྱང་འདྲེས་པས་བཀའ་སྲོལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་དང་། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཅིང་། ཁྱད་པར་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གྱི་གཏེར་
ལུང་དུ། ང་དང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྨོན་ལམ་ལས། །བྱ་ཡོས་ལོ་པ་བྱིས་སྤྱོད་ཧུར་འདྲོག་ཅན། །བསམ་ཡས་འདི་ནས་ཤར་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་འབྱུང་། །ང་ཡི་ཟབ་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པ་སྤེལ། །མཐར་ནི་ཨོ་རྒྱན་
མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་དུ་བདེ། །ཞེས་དང་། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཡང་ཅིག་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ལུང་པ་དོར་མ་བརྐྱངས་འདྲ་བསམ་ཡས་ལྷོར། །ངག་གམ་རྡོ་རྗེའི་མིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཅན། །
ཤ་འུག་ལ་སོགས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་འདོན། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་རིམ་གྲོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། མངའ་རིས་གཏེར་སྟོན་གར་དབང་རྡོ་རྗེ། ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལུང་དུའང་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཆེན་
3-9-5b

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད། ཀུན་དགའ་བོ། ཐུ་མི་སཾ་བྷོ་ཊ། བཻ་རོ་ཙ་ན། ཟུར་ཆེན་དང་རོང་ཟོམ། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འགྲོ་མགོན་ཞང་ཚལ་པ་སོགས་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཁས་
གྲུབ་འབའ་ཞིག་པའི་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ཞིང་། སྐུ་ཚེ་འདིར་ཡང་མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད། གྲུབ་པའི་ཉམས་རྟོགས། མཛད་པའི་ཕྱག་རྗེས་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་མ་ཡིན་པར་ཕྱོགས་སྒོར་མོ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པའི་མེ་རོ་རྨངས་ནས་གསོས་ཏེ་འཆི་ཀ་མའི་སྲོག་མཐུད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་བཀའ་སྲོལ་འབྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་།
ཀུན་དང་མཐུན་ཅིང་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ། དོན་གསང་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་ལ་ཚིག་གི་ཚོགས་ཉུང་ཞིང་གསལ་བས་མཁས་བླུན་བར་མའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་
ཕན་ཐོགས་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མཚན་དོན་མཐུན་པའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པས་གྲུབ་མཐའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་གསར་རྙིང་གི་དཔྱོད་ལྡན་སུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་གུས་པས་དང་དུ་ལེན་པས

【现代汉语翻译】
伟大的莲花生（Padmasambhava）！ 毗玛拉（Vimala）！ 金刚吽（Vajra Hum）三者的心髓融为一体的甚深口诀。
特别是，由金刚萨埵（Vajrasattva）亲自摄受的大导师喜饶多杰（Garab Dorje）的弟子，智者师利星哈（Shri Singha）将大译师毗卢遮那（Vairocana）圆满获得的三密加持之精髓汇集于此。不仅迎请了未被任何补特伽罗中断的空行母的口风，而且还融合了从多吉林（Dorling）和昆炯林巴（Kunkyong Lingpa）等其他甚深伏藏中涌出的所有加持之河流，因此此传承极为殊胜。正如《莲花遗教》（Padma Kathang）和涅（Nyang）大德仁波切、多吉林巴（Dorje Lingpa）等的授记中所明确指出的那样。特别是，在阿里班禅（Ngari Panchen）的伏藏授记中说：‘由于我和毗卢遮那的愿力，在鸡兔年间，一位行为如孩童般活泼之人，将从桑耶寺的东南西北方出现。他将弘扬我的甚深大圆满伏藏教法，最终将在邬金空行刹土获得安乐。’
此外，在饮血降魔金刚（Krakthung Dudul Dorje）的伏藏授记中说：‘毗卢遮那的又一位化身，将在形似伸展山谷的多玛（Dorma）桑耶寺南方出现。他将持有语或金刚之名，且具智慧，将取出夏乌（Sha'ug）等众多伏藏品。他将为西藏的安乐而修行。’
此外，在阿里伏藏师噶旺多杰（Garwang Dorje）、邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）等的授记中也有明确记载。这位伟大的伏藏法王，是阿难陀（Ananda）、图弥桑布扎（Thumi Sambhota）、毗卢遮那（Vairocana）、祖钦（Zurchen）和荣宗（Rongzom）、智者古如琼波南交（Khyungpo Naljor）、萨迦班智达（Sakya Pandita）、卓贡香察巴（Drogon Shang Tshelpa）等圆满一切教法的智者和成就者的转世化身。今生，他的智慧、证悟和事业，并非仅限于某个方面，而是全方位圆满，不可思议。特别是，他从根本上复兴了宁玛（Nyingma）噶玛（Kama）和伏藏（Terma）的教法，犹如延续垂死之人的生命，因此是开创传承的殊胜导师。
此口诀与一切众生相应，又超胜一切，汇集了所有密续的精髓，言简意赅，清晰明了，因此无论智者、愚者还是普通人，都易于修持且有益，是具足四种解脱之道的名副其实之法，因此无论新旧教派，所有具辨识力者都以信心和恭敬接受。

【English Translation】
Great Padmasambhava! Vimala! A profound instruction that distills the heart essence of Vajra Hum into one.
In particular, the master scholar Shri Singha, a disciple of the great master Garab Dorje, who was personally cared for by Vajrasattva, received the complete blessings of the three secrets from the great translator Vairocana. This condenses the essence of realization. Not only was the breath of the dakinis, uninterrupted by any individual, invited, but also all the streams of blessings from other profound treasures such as Dorling and Kunkyong Lingpa were mixed in, making the lineage particularly special. As clearly indicated in the Padma Kathang, and the prophecies of Ngadak Nyang Ral Nyima Öser, Dorje Lingpa, and others. In particular, in the treasure prophecy of Ngari Panchen, it is said: 'Due to the aspirations of myself and Vairocana, in the years of the Bird and Hare, one who acts like a playful child will arise from the southeast and west of Samye. He will spread my profound Dzogchen treasure teachings, and in the end, he will be happy in the realm of Orgyen Dakinis.'
Furthermore, in the treasure prophecy of Krakthung Dudul Dorje, it is said: 'Another emanation of Vairocana will appear south of Samye in a valley that looks like it's stretched out. He will hold the name of Ngag or Dorje, and will be intelligent. He will reveal many treasures such as Sha'ug, and will perform rituals for the well-being of Tibet.'
Moreover, it is clearly stated in the prophecies of Ngari Terton Garwang Dorje, Orgyen Chokgyur Lingpa, and others. This great treasure king of Dharma, is the reincarnation of scholars and siddhas who have perfected all teachings, such as Ananda, Thumi Sambhota, Vairocana, Zurchen and Rongzom, the accomplished Khyungpo Naljor, Sakya Pandita, Drogon Shang Tshelpa, and others. In this life as well, his scholarly wisdom, realized experiences, and deeds are not limited to one aspect, but are spontaneously accomplished in all directions and are inconceivable. In particular, he revived the dying embers of the Nyingma Kama and Terma teachings from the root, like continuing the life of someone on the verge of death, thus he is a particularly special pioneer of the lineage.
This instruction is in harmony with all and surpasses all, it gathers the essence of all secret tantras, and is concise and clear, so it is easy to practice and beneficial for all beings, whether wise, foolish, or in between. It is a Dharma that truly embodies its name, possessing the four liberations, so it is accepted with faith and respect by all discerning individuals, both new and old, without sectarian bias.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། འདི་
ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཀུན་ལ་དབང་པོ་དང་སྐལ་པར་འཚམས་པ་ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་གྲོལ་བའི་རྟགས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་ཞིང་འབྱུང་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་
3-9-6a

པ་དང་། བརྒྱུད་སྲོལ་ཆུ་བོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་པ་ཆེན་པོ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནས། བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། དབང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་པདྨ་བསྟན་འཛིན། གནུབས་ཆེན་ཡང་
སྲིད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དེ་ལས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཁྲི་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ལྕམ་གྲུབ་པའི་དབང་མོ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་ཟུང་ལ་བརྒྱུད་པ་སྟེ་སྨྱོས་རིགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཁྲི་བརྒྱུད་
བར་མ་ཆད་པ་དང་། སྔ་མ་ལས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པའི་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་གསན་ཅིང་། དེས་ཁོ་བོ་ལ་
སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལས་གངས་ཅན་ཙམ་ན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསན་ཅིང་། རྗེ་འདིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྲིན་
ལས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པ་རྡོར་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་བརྡའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་པ་བརྙེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བུམ་པ་གང་བྱོར་
བསྩལ་པ་ཐོབ་པས་བརྒྱུད་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ངོ་མཚར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་དང་ལྡན་པ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། 
3-9-6b

དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་བདག་མདུན་བུམ་པ་བསྒྲུབས་ཤིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་སོགས་ཚང་ལ་མ་འཁྲུལ་བ་སྔོན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་ཞུ། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད།
གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་
མཛོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་སོགས༔ འཇིགས་རུང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་སྐྱོབས་ཤ

【现代汉语翻译】
其事业尤为殊胜，对此本尊之生起次第和圆满次第，若能精进修持至究竟，则无论何人，皆能依其根器和缘分，于此生或中阴获得解脱之征兆，此等稀有瑞相，已然显现，正在显现，并将继续显现，故其加持力尤为殊胜。
此传承乃汇聚诸流之大车，源自大掘藏师法王（Tertön Chögyal），经由无垢友（Vimalamitra）之化身仁钦南嘉（Rinchen Namgyal），大权化身莲花生丹增（Pema Tenzin），努钦（Gnubs chen）之转世钦列南嘉（Trinley Namgyal），再至掘藏师之化身赤钦贝玛旺杰嘉波（Trichhen Pema Wangi Gyalpo）与拉章成就自在母（Lacham Drubpai Wangmo）—— 坚美钦列确准（Gyurme Trinley Chödrön）双尊，此乃 Smos 氏族金刚持之不间断传承。
此外，早先曾被认定为与掘藏师意脉相通之大译师贝若扎那（Vairocana）之化身，即巴丹巴沃祖拉确吉嘉波（Palden Pawo Tsuklak Chögyal），他听闻了此法，并以成熟解脱之甚深法门摄受于我。其后，被誉为雪域智者与成就者之顶严的蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）也听闻了此法，他以金刚萨埵之事业摄受于我，使我等皆能于不退转之地获得大自在，此乃金刚萨埵亲自以象征之方式所作之授记。由此，我获得了包含成熟解脱之全套法门及支持仪轨，如满瓶倾泻般尽数授予，故此传承尤为殊胜。因此，值此殊胜吉祥之时，我等将于金刚萨埵意之修法坛城中举行灌顶。
为此，金刚上师之事业次第，如自生坛城、弟子入坛等，皆已准备妥当，毫无错谬。汝等有缘之金刚弟子，当为获得不离上师与坛城主尊之甚深灌顶，敬献曼扎。请开始献曼扎。献曼扎完毕后，请以如下意乐祈请：
观想此地为由智慧自显所成之宫殿，而给予灌顶之上师即为真实之金刚萨埵，以猛烈之虔诚心祈请，请跟随我念诵：
具德金刚萨埵 杰！
请您慈悲摄受我！
从生老病死等，
可怖轮回之痛苦中，
怙主您请救护我！

【English Translation】
Its activities are particularly outstanding. If one diligently practices the generation and completion stages of this deity to the ultimate, then anyone, according to their capacity and fortune, will experience wondrous signs of liberation in this life or in the bardo. These rare auspicious signs have appeared, are appearing, and will continue to appear, hence its blessings are particularly outstanding.
This lineage is the great chariot of the confluence of all rivers, originating from the Great Tertön Chögyal (Treasure Revealer, Dharma King), through the emanation of Vimalamitra (the Stainless Friend), Rinchen Namgyal, the powerful emanation Pema Tenzin, the reincarnation of Gnubs chen, Trinley Namgyal, and then to the emanation of the Great Tertön himself, Trichhen Pema Wangi Gyalpo (Great Throne Holder, Lotus Powerful King) and Lacham Drubpai Wangmo (Lady Achiever) - Gyurme Trinley Chödrön (Immutable Activity Dharma Lamp), this is the unbroken lineage of the Smos clan Vajra Holders.
Furthermore, earlier recognized as the emanation of the Great Translator Vairocana, who is of the same mind lineage as the Great Tertön, the glorious Palden Pawo Tsuklak Chögyal listened to this teaching and embraced me with profound methods of maturation and liberation. Later, Jamyang Khyentse Wangpo, who became the crown jewel of all scholars and accomplished ones in the snowy land, also listened to this teaching, and he embraced me with the activities of Vajrasattva, enabling all of us to breathe greatly on the irreversible ground, which Vajrasattva himself prophesied through symbolic means. From him, I received the complete teachings of maturation and liberation, along with supporting rituals, poured out like filling a vase, hence this lineage is particularly outstanding. Therefore, at this particularly auspicious time, we will be bestowing the empowerment in the mandala of the Vajrasattva mind practice.
For this, the activities of the Vajra Master, such as the self-generation of the mandala, the entry of disciples, etc., have been fully prepared without error. You, the fortunate Vajra disciples, should offer a mandala as the offering for receiving the profound empowerment from the inseparable Lama and the main deity of the mandala. Please begin offering the mandala. After the mandala offering is complete, please generate the following intention for supplication:
Visualize this place as a palace made of wisdom's self-appearance, and the master giving the empowerment as the actual glorious Vajrasattva, and supplicate with intense devotion. Please repeat after me:
Glorious Vajrasattva, Hrih!
Please accept me with compassion!
From birth, old age, sickness, and death, etc.,
From the terrifying sufferings of samsara,
Protector, please protect me!

--------------------------------------------------------------------------------

ིག༔
སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རིག་
འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ 
3-9-7a

རྣམ་ཀུན་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་པ་ལས་ནི་ལྡོག་བགྱི་ཞིང་༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ རྟག་ཏུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་༔ འགྲོ་གནས་
བར་དུ་བཞུགས་སླད་དུ༔ བདག་ནི་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསོད་ནམས་གང་དེས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སོང་ནས། སྐབས་འདིར་སྡོམ་
བཟུང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤོང་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་སྲོག་གཅོད་མི་བྱ་སོགས་ལྷན་ཐབས་སུ་
གསལ་བ་ཉིད་འདིར་བླང་ངོ་། །གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་སོགས། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་
པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སོགས་དེ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ།
དེ་ལྟར་བླངས་པའི་སྡོམ་པ་གསུམ་པོ་སླར་ཡང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ནན་ཏན་ཏུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱས་ནས་སྡིག་སྦྱོང་ལ་འཇུག་གོ །དཀྱུས་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་གོང་གི །
3-9-7b

རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སོང་ནས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་
ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར། དེ་ནས་བྱིན་
རླབས་ཀྱི་བཅུད་ཆགས་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མེ་རི་མཚོན་
ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད

【现代汉语翻译】
远离一切罪恶，拥有真正智慧的伟大菩萨，请加持我的身语意！念诵三遍祈请。然后，为了净化相续，在面前的虚空中，观想上师、持明者、寂怒本尊坛城的众神显现，为了积累资粮，请跟随我念诵：上师具德金刚萨埵，三宝诸佛及菩萨众，
以各种方式顶礼赞颂，以无量内外供品供养，从罪恶中解脱，随喜一切功德，恒常转法轮，为了众生安住轮回，我恭敬地祈请，愿以此功德，令如虚空般的众生，获得无上菩提之位！如此念诵三遍，净化相续。如果想广说，此时，为了获得清净的戒律，发愿受持别解脱戒，断除一切有害之事，请跟随我念诵：从今以后，不杀生等，如《俱舍论》中所说，在此受持。为了成就利他之本，发愿受持菩萨戒，请跟随我念诵：如过去诸佛等。为了受持五部总和特别是根本支分的持明咒誓言，请跟随我念诵：所有佛菩萨等。以上念诵三遍。
如此受持的三种戒律，再次简略地归纳，以郑重的态度受持，请跟随我念诵：诸佛菩萨等。念诵后开始净罪。按照通常的仪轨，在上述净化相续之后，为了完全受持一切共同和特殊的戒律，请跟随我念诵：诸佛菩萨请垂听，我名为（某某），直至菩提果，别解脱戒、菩萨戒、持明者内在的戒律，所有一切完全受持。念诵三遍。如果想广说，此时，为了使加持的精华增长，请求殊胜的方便道——净除罪障的灌顶，请依次清晰地观想。从上师的心间放射出小忿怒尊、火焰、兵器的光芒，遣除所有灌顶和成就的障碍。

【English Translation】
Freed from all sins, great Bodhisattva of true wisdom, please bless my body, speech, and mind! Recite three times to pray. Then, in order to purify the mindstream, in the sky in front, visualize the assembly of deities of the Guru, Vidyadhara, and Peaceful and Wrathful Ones' Mandala appearing vividly. In order to accumulate merit, please repeat after me: Guru, glorious Vajrasattva, Three Jewels, Buddhas and Bodhisattvas,
I prostrate and praise in various ways, offer limitless outer and inner offerings, turn away from sins, rejoice in all merits, constantly turn the wheel of Dharma, and I respectfully pray for beings to remain in samsara. May all beings, like the sky, attain the state of unsurpassed enlightenment through this merit! Recite this three times to purify the mindstream. If you want to elaborate, at this time, in order to obtain pure precepts, vow to uphold the Pratimoksha vows, abandoning all harmful things, please repeat after me: From now on, do not kill, etc., as stated in the *Abhidharmakosha*, uphold them here. In order to accomplish the basis of benefiting others, vow to uphold the Bodhisattva vows, please repeat after me: Like the Buddhas of the past, etc. In order to uphold the Samaya of the Vidyadhara mantra, which encompasses the five families in general and the root and branches in particular, please repeat after me: All Buddhas and Bodhisattvas, etc. Recite these three times each.
Having thus taken the three vows, summarize them again briefly and uphold them with a solemn attitude. Please repeat after me: Buddhas and Bodhisattvas, etc. After reciting, begin to purify sins. According to the explicit instructions of the text, after the above purification of the mindstream, in order to fully uphold all common and special vows, please repeat after me: Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me. I, named (so-and-so), until the essence of enlightenment, the Pratimoksha, Bodhisattva, and the inner vows of the Vidyadharas, all of them I will fully uphold. Recite three times. If you want to elaborate, at this time, in order to increase the essence of blessings, request the particularly excellent method—the empowerment that purifies sins and obscurations. Please visualize each of the objects of focus clearly in sequence. From the heart of the master, rays of light of small wrathful deities, flames, and weapons emanate, eliminating all obstacles to empowerment and accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བཅོམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཐུན་གཏོར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་སོགས་ངན་འགྲོའི་ས་བོན་
གསལ་འདེབས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་སྦྱོང་བ་དབང་བསྐུར་ལན་གསུམ་དང་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལྷན་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བར་བྱ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་ཀྱི་དབང་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་
རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་བཅའ་བ་སོགས་ལ་འཇུག །དཀྱུས་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་གོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་རྗེས་ཐོག་དེ་
3-9-8a

ཀར། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བཅའ་བ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་བཅའ། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ
་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་གདོས་བཅས་འདིས་མཚོན་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་
གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྟེང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལ་
སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་
བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་
ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིང་ཁ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་ཐུགས་མོས་གནང་བར་ཞུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ར་ར་ར་ར་
3-9-8b

ཙཱ་ལ་ཡ་ལཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་དབབ་ནས། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲཿ དེས་འཇུག་
པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས་སླར་ཡང་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དེས་མཎྜལ་ཕུལ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། 

【现代汉语翻译】
然后成为胜利者。念诵‘吽 吽 吽 毗湿婆 金刚’等，并撒芥子。从你们无始以来的生世等等，恶趣的种子
要清楚地认识到，从上师加持的手开始，通过训练和灌顶三次，最后如仪轨中所述，结合持咒和吉祥语。如此修行，通过净化罪业和障碍的加持，你们的
心相续完全清净，成为堪能灌顶的容器。作为增进功德的真实灌顶的开始，首先进行安立灌顶之基等。按照仪轨的字面意义，在接受上述誓言之后，
接下来是安立灌顶之基，降临智慧。为此，身体要采取七支坐法。语要约束于气脉结合。意的要点如下：
从上师的心间放射出光芒，照耀在你们身上，以此来净化所有不净的实执，包括由熟业、血肉组成的粗重之身。在空性之中，你们
所处的处所，在由八只狮子抬起的珍宝宝座之上，在莲花和月亮的座垫上，你们瞬间化为吉祥金刚萨埵，身色如雪山般洁白，
如前观想。在乐空不二的自性中安住，于心间五彩光芒之中，在月亮之上，有与自己相同的智慧尊父母，以随顺结合的姿势安住，
以安乐之声和光芒，迎请所有佛、菩萨、勇士和瑜伽母众，如雨般降临吉祥金刚萨埵父母的身、手印、语、字句、意、法器，
从心间融入，祈请赐予加持。特别供养妙香。结合手鼓、铃和音乐之声，在百字明最后，念诵：嗡 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 Ra Ra Ra Ra
匝拉亚 啦啦亚 吽 阿 哈 哲。如此降临。如此，观想使降临的智慧尊，直至证得菩提永不分离。将金刚杵十字交叠于头顶，念诵：嗡 谛叉 瓦日拉。以此，
进入的法都已结束，为了再次请求真实灌顶，献上曼扎。弟子也献上曼扎。献曼扎的次第已过，复诵此祈请文。
菩提金刚对佛说。

【English Translation】
Then become victorious. Recite 'Hum Hum Hum Vishva Vajra' etc., and scatter mustard seeds. From your beginningless lifetimes etc., the seeds of bad destinies
Must be clearly recognized, starting from the blessed hand of the master, through training and empowerment three times, and finally as described in the ritual, combining mantra recitation and auspicious words. By practicing in this way, through the blessing of purifying sins and obstacles, your
Mindstream becomes completely pure, becoming a suitable vessel for empowerment. As the beginning of the true empowerment to increase merit, first establish the basis of empowerment etc. According to the literal meaning of the ritual, after taking the above vows,
Next is to establish the basis of empowerment, to descend wisdom. For this, the body should adopt the seven-point posture. Speech should be restrained in the union of channels and winds. The key point of mind is as follows:
From the master's heart, rays of light radiate, shining on you, thereby purifying all impure clinging to reality, including the coarse body composed of karma, flesh, and blood. In emptiness, you
The place where you are, on a precious throne supported by eight lions, on a lotus and moon cushion, you instantly transform into glorious Vajrasattva, with a body color as white as a snow mountain,
Visualize as before. Abiding in the nature of inseparable bliss and emptiness, in the midst of five-colored light at the heart, on the moon, there are wisdom deities, father and mother, identical to oneself, abiding in a posture of harmonious union,
With the sound of bliss and light, invite all Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis, descending like rain in the form of the body, hand gestures, speech, syllables, mind, and emblems of glorious Vajrasattva, father and mother,
Merging from the heart, request to grant blessings. Especially offer fragrant incense. Combining the sound of hand drum, bell, and music, at the end of the Hundred Syllable Mantra, recite: Om Jnana Aveshaya Ah Ah Ra Ra Ra Ra
Tsala Ya Lala Ya Hum Ah Ha Dze. Descend in this way. Thus, visualize that the descending wisdom deity remains inseparable until enlightenment is attained. Place the vajra crossed on the crown of the head, and recite: Om Tishta Vajra. With this,
The entering dharmas have ended, and in order to request the true empowerment again, offer the mandala. The disciple also offers the mandala. The order of offering the mandala has passed, repeat this prayer.
Bodhi Vajra said to the Buddha.

--------------------------------------------------------------------------------

།མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་
ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད།
ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ན༔
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆག་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་
3-9-9a

བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་
བྱས། དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་
འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་
ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ མཚན་
ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་གནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་
རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 
3-9-9b

སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་བརླབས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་
བྱེད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཅན་ཁྱོད་རང་གི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་པས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ

【现代汉语翻译】
如您所施予的供养一般，为了救护我等，祈请您现在赐予我等虚空金刚。（念诵三遍）从上师的心间放射出铁钩般的光芒，迎请具备三处（指身、语、意）圆满的灌顶本尊众到前方的虚空中，念诵‘班杂 萨玛扎’（Benza Samaja）。上师对他们进行供养，念诵‘嗡 班杂 阿尔刚’（Om Benza Argham）至‘夏达’（Shabda）进行供养。
充满虚空的灌顶本尊众，以具备多种吉祥之相的珍宝宝瓶，充满甘露之水，观想他们正在进行灌顶。嗡！空明法界宝瓶中，安住大乐诸佛之坛城，为具缘的您灌顶，愿一切习气垢染皆得清净！嗡 嘎拉夏 阿比钦扎 吽！（Om Kalasha Abhisincha Hum）’将宝瓶置于头顶，并倾倒宝瓶中的水。如是，从殊胜宝瓶中生起的，具有五种智慧自性的甘露之水进行灌顶，清净五毒，五蕴转化为五佛，五种智慧得以显现。观想作为灌顶的象征，由五部如来为头顶加冕。如是，通过宝瓶的灌顶，清净身体的垢染，有能力修持生起次第，显现任运显现的一切皆为天神坛城的大乐智慧，成为获得化身的有缘者。
接下来是秘密灌顶：手持颅器，观想上师 班杂 萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵） 父母双运，处于乐空双运的状态，昆达菩提心（Kunda Bodhichitta）作为俱生喜的所依，颅器中的甘露与之成为一体，观想将其置于你们的舌头上。啊！具相金刚颅器中，安住乐空嬉戏之菩提心，为具缘的您灌顶，愿大乐智慧得以增长！嗡 菩提 质达 玛哈 苏卡 吽！（Om Bodhichitta Maha Sukha Hum）’通过品尝甘露，所有的脉都充满甘露，三毒的分别念止息，在相续中生起安乐的智慧。如是，通过秘密灌顶，清净语言的垢染，有能力修持自身为大乐之道的法门，显现如幻如水的自我加持智慧，成为获得报身的有缘者。
接下来是智慧智慧灌顶：手持镜子，将象征乐空无别的镜子和红色的坛城交给你们，并在心间点上红色的吉祥痣，以此来象征形色和美貌。

【English Translation】
As the offerings have been bestowed, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of the sky now. (Recite three times) From the heart of the Guru, rays of light like iron hooks emanate, inviting all the deities of the empowerment assembly, complete with the three places (body, speech, and mind), into the sky in front, reciting 'Benza Samaja'. The Guru then makes offerings to them, offering from 'Om Benza Argham' to 'Shabda'.
The empowerment deities filling the sky, possessing various auspicious aspects, with precious vases filled with streams of nectar, visualize them bestowing empowerment. 'Om! In the vase of clear emptiness, the mandala of great bliss Buddhas abides, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, may all habitual stains be purified! Om Kalasha Abhisincha Hum!' Place the vase on the crown of the head and pour the vase water. Thus, from the excellent vase, the nectar stream with the nature of the five wisdoms bestows empowerment, purifying the five poisons, transforming the five aggregates into the five Buddhas, manifesting the five wisdoms. Visualize the five Tathagatas adorning the head as a symbol of empowerment. Thus, through the vase empowerment, purify the defilements of the body, have the power to practice the generation stage, manifest the great bliss wisdom where all appearances arise as the mandala of deities, and become fortunate ones to attain the Nirmanakaya.
Next is the secret empowerment: Holding the skull cup, visualize the Guru Vajrasattva in union, in a state of bliss and emptiness, Kunda Bodhichitta as the basis for coemergent joy, the nectar in the skull cup becoming one with it, visualize placing it on your tongues. 'Ah! In the Kapala of the qualified Vajra, the Bodhichitta of bliss and emptiness abides, bestowing empowerment upon you, the fortunate ones, may the great bliss wisdom increase! Om Bodhichitta Maha Sukha Hum!' By tasting the nectar, all the channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises in the mindstream. Thus, through the secret empowerment, purify the defilements of speech, have the power to practice the path of great bliss in one's own body, manifest the illusory, water-moon-like self-blessing wisdom, and become fortunate ones to attain the Sambhogakaya.
Next is the Prajna wisdom empowerment: Holding a mirror, handing you a mirror symbolizing the inseparability of bliss and emptiness and a red mandala, and placing a red tilaka on the heart, symbolizing form and beauty.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་ཅན་པང་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔
འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་
ཉིད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོ་དང་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་དགའ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་བརྟན་པར་བསམས་ལ་ལག་གཉིས་
འཁྱུད་རྒྱ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།
ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་མི་གཡོ། ངག་
3-9-10a

རླུང་རང་བབ། སེམས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཁྲིག་གེར་ཞོག །དེ་ཡང་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་
མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་པས་བརྡ་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་རིག་པའི་གཤིས༔ གཟུང་འཛིན་གང་དུའང་མི་དམིགས་ཤིང་༔ སྟོང་
པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་འཆར༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་གསུམ་པའི་མཐར་རྟོགས་པའི་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་མདངས་
བསྐྱངས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཅེས་ངོ་བོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་
ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་པར་བཏབ་པ་ལྟར་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་
3-9-10b

ཟློས་ལན་གསུམ་གནང་བར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་ཡིག་དྲུག་ལན་བདུན་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་
དུ་མ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས

【现代汉语翻译】
请以圆满智慧母（藏文：ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མ，含义：智慧母）的形象安住于怀中。 吽！
此乃一切佛陀的无上菩提之道，
因你具足善缘，故赐予灌顶，愿四喜（藏文：དགའ་བཞི，含义：四种喜悦）智慧得以增长！
羯磨手印（梵文：Karma Mudra），智慧成就（梵文：Jnana Siddhi），吽！（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ）
如此交付的明妃（藏文：གཟུངས་མ），即是智慧母（藏文：ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ，含义：金刚慢母）的形象，而你自身则观想为吉祥金刚萨埵（藏文：དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ，含义：金刚心）。以这三重认知，与明妃一同结合，思维四喜次第生起的俱生喜乐得以稳固。双手结拥抱印，并跟随我念诵：
嗡，一切如来大爱金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།）
如此，通过智慧灌顶，涤除意之垢染，有权修持道之使者，显现通达诸法自性为大乐之智慧，成为获得果位法身（藏文：ཆོས་སྐུ，含义：法身）之有缘者。
接下来是第四灌顶：你们身体保持不动，语（藏文：ངག，含义：语）气自然，心（藏文：སེམས，含义：心）安住于任何显现的自性中，保持自知自明、无执着的境界。
这清明而不分别的自生智慧，即由金刚萨埵的镜子所象征，因此要理解通过金刚之语所指示的意义。
拿起水晶石，念诵：
吼！无始无终乃是觉性之本性，
于能取所取皆不可得，
空性智慧显现为安乐，
如无垢水晶之彩虹。
嗡，法界，阿底，吼！（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ）
在第三句末尾，保持并稍作安住于觉悟的自生俱生智慧的清明不分别之光彩中。令其安住于自性之中。
如此，通过第四灌顶，涤除习气之垢染，有权修持脱噶（藏文：ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ，含义：顿超）之道，显现极度清净的俱生大乐智慧，成为获得果位自性身（藏文：ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ，含义：自性身）之有缘者。
作为这些的结尾，给予百字明（藏文：ཡིག་བརྒྱ，含义：百字明）的念诵传承：观想上师与坛城主尊无二无别，从其心间的咒鬘中，第二个咒鬘脱落，从口中发出，如印章般印在你们心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，含义：种子字）字周围。请跟随念诵此咒三遍。
请跟随念诵百字明三遍，以及六字大明咒（藏文：ཡིག་དྲུག，含义：六字真言）七遍。如此，三位成就的上师大德与大译师毗卢遮那（藏文：རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ，含义：遍照译师）的心髓，如伏藏（藏文：གཏེར，含义：伏藏）之河流般融为一体。

【English Translation】
Please abide in the faith that the essence of the Mother of Perfect Wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ་མ་སྙེམས་མ, Meaning: Wisdom Mother) is seated in your lap. Hūṃ!
This is the supreme path of unsurpassed enlightenment of all Buddhas.
Since you are fortunate, empowerment is bestowed upon you, may the wisdom of the four joys increase!
Karma Mudra, Jnana Siddhi, Hūṃ! (Tibetan: ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)
The consort (Tibetan: གཟུངས་མ) thus entrusted is the essence of the Wisdom Mother (Tibetan: ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ, Meaning: Vajra Pride Mother), and you yourself are visualized as glorious Vajrasattva. With these three recognitions, unite with the consort, thinking that the co-emergent bliss arising from the sequence of the four joys is stable. With your hands in the embracing mudra, please repeat after me:
Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།)
Thus, through the empowerment of wisdom, the defilements of the mind are purified, you have the authority to meditate on the messenger of the path, and the wisdom that realizes the nature of all phenomena as great bliss is manifested. You are made fortunate to attain the fruit of the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, Meaning: Dharmakaya).
Next is the bestowal of the fourth empowerment: Keep your body still, let your speech be natural, and look to the essence of whatever arises in your mind, remaining in a state of self-awareness, self-illumination, and non-attachment.
This clear and non-conceptual self-arising wisdom is symbolized by the mirror of Vajrasattva, so understand the meaning conveyed by the vajra words.
Hold the crystal and recite:
Ho! Beginningless and endless is the nature of awareness,
Nowhere is there any grasping or grasper,
The wisdom of emptiness dawns as bliss,
Like rainbows in a spotless crystal.
Oṃ dharma dhātu ati ho! (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཏི་ཧོ)
At the end of the third line, sustain and rest slightly in the clear and non-conceptual radiance of the self-arising co-emergent wisdom of realization. Allow it to rest in its essence.
Thus, through the bestowal of the fourth empowerment, the defilements of habitual patterns are purified, you have the authority to meditate on Trekchö and Tögal, and the wisdom of the utterly pure co-emergent great bliss is manifested. You are made fortunate to attain the fruit of the Svabhavikakaya (Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ, Meaning: Svabhavikakaya).
As a conclusion to these, the recitation transmission of the Hundred Syllable Mantra is given: Visualize that the guru and the main deity of the mandala are inseparable, and from the rosary of mantras at their heart, a second rosary of mantras falls, emerges from their mouth, and is imprinted like a seal around the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Romanization: Hūṃ, Meaning: Seed Syllable) syllable at your heart. Please repeat this mantra three times.
Please repeat the Hundred Syllable Mantra three times and the Six Syllable Mantra (Tibetan: ཡིག་དྲུག, Meaning: Six Syllable Mantra) seven times. Thus, the heart essence of the three great accomplished masters and the great translator Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ, Meaning: Vairochana) is mingled into one like a river of terma (Tibetan: གཏེར, Meaning: Terma).

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལ་བསྲུང་སྡོམ་
བགྱི་ཞིང་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། དབང་བཞི་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་ཏུ་
དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འཕུལ་དུ་གཞུག །མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་
ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་འདིས་མཚོན་ཏེ་རང་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པའི་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་ཞིང་ཆོས་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་
3-9-11a

དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། སློབ་
དཔོན་གྱིས་དམ་ཅན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བརྩམ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་གཞུང་དོན་མ་འཆོལ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་ལམ་འདིར། །རྒྱལ་བ་
སྲས་བཅས་བགྲོད་པ་གཅིག །འབྲས་བུ་ཀུན་ཀྱང་དེར་བསྙག་པས། །མཐར་ཐུག་ཆོས་སུ་གཅེས་པར་ཟུངས། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་རོལ་མོ་ཡིས། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུ་མཁན། །འཁོར་འདས་
མཉམ་ཉིད་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག་དེ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ལོ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡིག་ཆ་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མོས་པས་གཡར་
དམ་འཆའ་ཞིང་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
由于金刚萨埵（Vajrasattva）心髓修法之坛城灌顶仪轨已经圆满完成，因此，请诸位谨遵如上所述的根本和支分的誓言和戒律，并且将此一切种姓之主尊视为本尊，请跟随我念诵。念诵‘主尊如何’等三句。为了感谢获得圆满甚深四灌顶的恩德，请献上曼扎。请开始献曼扎。不仅是曼扎，而且观想将自己的身体和一切受用，如同转轮王的财富一般，全部供养，祈请您从这些部分中接受并享用，请跟随我念诵。从今日起等念诵三遍。如此这般，以此获得灌顶所产生的功德为代表，将自己和他人的、遍布虚空的一切有情众生，在过去、现在、未来三世所积累的一切功德之根本，全部回向于不落两边的菩提大果，一同念诵此回向文，并通过此法门，祈请成办自他二利的广大事业。念诵‘以此功德’等各种回向文和祈愿文，然后让学徒们回到各自的位置。第三部分是后续的详细仪轨：上师向共同和个别的护法神献供朵玛（Torma）。从加持会供品开始，直到回向文、祈愿文和吉祥文，都要按照仪轨如法进行。金刚萨埵的秘密道，是诸佛菩萨共同行进的唯一道路。一切果位都由此证得，因此，要珍视这究竟的教法。以方便与智慧双运的大乐嬉戏，作为身和清净刹土之海的收放者。轮回与涅槃平等，光明之大明点，愿一切种姓之主迅速成就！此乃洛钦仁波切（Lotsawa Rinchen Zangpo）的文献传承中未收录，略作整理，一心虔信此咒语，持守誓言，持明者莲花舞自在（Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal），于八蚌（Palpung）央宗（Yangdzong）扎扎仁钦扎（Tsadra Rinchen Drak）之修行处所造，愿吉祥增盛！
由于金刚萨埵心髓修法之坛城灌顶仪轨已经圆满完成，因此，请诸位谨遵如上所述的根本和支分的誓言和戒律，并且将此一切种姓之主尊视为本尊，请跟随我念诵。念诵‘主尊如何’等三句。为了感谢获得圆满甚深四灌顶的恩德，请献上曼扎。请开始献曼扎。不仅是曼扎，而且观想将自己的身体和一切受用，如同转轮王的财富一般，全部供养，祈请您从这些部分中接受并享用，请跟随我念诵。从今日起等念诵三遍。如此这般，以此获得灌顶所产生的功德为代表，将自己和他人的、遍布虚空的一切有情众生，在过去、现在、未来三世所积累的一切功德之根本，全部回向于不落两边的菩提大果，一同念诵此回向文，并通过此法门，祈请成办自他二利的广大事业。念诵‘以此功德’等各种回向文和祈愿文，然后让学徒们回到各自的位置。第三部分是后续的详细仪轨：上师向共同和个别的护法神献供朵玛。从加持会供品开始，直到回向文、祈愿文和吉祥文，都要按照仪轨如法进行。金刚萨埵的秘密道，是诸佛菩萨共同行进的唯一道路。一切果位都由此证得，因此，要珍视这究竟的教法。以方便与智慧双运的大乐嬉戏，作为身和清净刹土之海的收放者。轮回与涅槃平等，光明之大明点，愿一切种姓之主迅速成就！此乃洛钦仁波切的文献传承中未收录，略作整理，一心虔信此咒语，持守誓言，持明者莲花舞自在，于八蚌央宗扎扎仁钦扎之修行处所造，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Since the empowerment ceremony into the mandala of the Vajrasattva (Vajrasattva) Heart Essence practice has been successfully completed, please keep and protect the vows and commitments of the root and branches as explained above, and regard this lord of all families as your personal deity. Please repeat after me. Recite 'How the chief' etc. three times. As a token of gratitude for receiving the complete and profound four empowerments, please offer a mandala. Please begin offering the mandala. Not only the mandala, but also visualize offering your own body and all possessions, like the wealth of a universal monarch, and request that you accept and enjoy from these portions. Please repeat after me. Recite 'From today onwards' etc. three times. In this way, with the virtue arising from receiving the empowerment as a representation, may all sentient beings pervading the sky, both self and others, dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times to the great Bodhi that does not abide in the two extremes. Recite this dedication together, and through this Dharma, pray to accomplish the vast benefit of oneself and others. Recite 'By this merit' etc. whatever dedication and aspiration prayers are appropriate, and then send the students back to their places. The third part is the subsequent elaborate rituals: The master offers Torma (Torma) to the general and specific oath-bound protectors. From blessing the Tsok (assembly feast) onwards, until the dedication, aspiration prayers, and auspicious verses, it should be performed according to the scriptures without confusion. The secret path of Vajrasattva, is the one path traversed by all Buddhas and Bodhisattvas. All fruits are attained therein, therefore, cherish it as the ultimate Dharma. With the great bliss of the union of skillful means and wisdom, as the gatherer and disperser of the ocean of body and pure realms. Samsara and Nirvana are equal, the great Bindu (Thigle) of clear light, may the supreme lord of all families quickly be accomplished! This, which was not included in the textual lineage of Lotsawa Rinchen Zangpo (Lotsawa Rinchen Zangpo), has been slightly clarified. With one-pointed devotion to this mantra, holding the vows, the Vidyadhara (Rigdzin) Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal, composed it at the practice place of Palpung Yangdzong Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!
Since the empowerment ceremony into the mandala of the Vajrasattva Heart Essence practice has been successfully completed, please keep and protect the vows and commitments of the root and branches as explained above, and regard this lord of all families as your personal deity. Please repeat after me. Recite 'How the chief' etc. three times. As a token of gratitude for receiving the complete and profound four empowerments, please offer a mandala. Please begin offering the mandala. Not only the mandala, but also visualize offering your own body and all possessions, like the wealth of a universal monarch, and request that you accept and enjoy from these portions. Please repeat after me. Recite 'From today onwards' etc. three times. In this way, with the virtue arising from receiving the empowerment as a representation, may all sentient beings pervading the sky, both self and others, dedicate all the roots of virtue accumulated in the three times to the great Bodhi that does not abide in the two extremes. Recite this dedication together, and through this Dharma, pray to accomplish the vast benefit of oneself and others. Recite 'By this merit' etc. whatever dedication and aspiration prayers are appropriate, and then send the students back to their places. The third part is the subsequent elaborate rituals: The master offers Torma to the general and specific oath-bound protectors. From blessing the Tsok onwards, until the dedication, aspiration prayers, and auspicious verses, it should be performed according to the scriptures without confusion. The secret path of Vajrasattva, is the one path traversed by all Buddhas and Bodhisattvas. All fruits are attained therein, therefore, cherish it as the ultimate Dharma. With the great bliss of the union of skillful means and wisdom, as the gatherer and disperser of the ocean of body and pure realms. Samsara and Nirvana are equal, the great Bindu of clear light, may the supreme lord of all families quickly be accomplished! This, which was not included in the textual lineage of Lotsawa Rinchen Zangpo, has been slightly clarified. With one-pointed devotion to this mantra, holding the vows, the Vidyadhara Padma Garwang Lodro Thrinle Drodul Tsal, composed it at the practice place of Palpung Yangdzong Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

